橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=